KI-Übersetzer: DeepL stellt Sprachmodell vor
DeepL ist für seine recht treffsichere Sprachübersetzungen bekannt. Der deutsche Dienst mit Sitz in Köln geht nun den nächsten Schritt und stellt ein leistungsfähiges Sprachmodell für Übersetzungen vor. Dafür hat DeepL mit Sprachwissenschaftlern zusammengearbeitet.
DeepL präsentiert ein neues Large Language Model (LLM), das speziell auf Sprache und Übersetzung abgestimmt wurde. Zugrunde liegen dem Model Daten, welche über einen Zeitraum von sieben Jahren gesammelt wurden. Zudem haben tausende Sprachexperten bei der Entwicklung geholfen und die DeepL-KI bei Fehlern verbessert.
Lieber DeepL als Google oder ChatGPT
Wie das Unternehmen mitteilte, überzeugt die Übersetzungs-App zuletzt in sogenannten Blindtests. DeepL wurde dabei 1,3 mal so oft als besser bewertet als Google Translate und 1,7 mal besser als ChatGPT. Die Probanden wussten während der Nutzung nicht, welcher Übersetzer gerade am Werk war.
Mit dem neuen KI-Model soll DeepL noch natürlicher übersetzen und dabei weniger Fehler machen. Vorerst ist das Feature nur für Pro-Kunden in Englisch, Japanisch, Deutsch und „Vereinfachtem Chinesisch“ verfügbar. DeepL versichert, dass übersetzte Texte niemals zum Training von KI eingesetzt werden. DeepL Pro gibt es ab 7,49 pro Nutzer und Monat.
-----
Willst du keine News mehr verpassen? Dann folge uns auf Twitter oder werde Fan auf Facebook. Du kannst natürlich in Ergänzung unsere iPhone und iPad-App mit Push-Benachrichtigungen hier kostenlos laden.
3 Kommentare zu dem Artikel "KI-Übersetzer: DeepL stellt Sprachmodell vor"
-
Flo 19. Juli 2024 um 11:46 Uhr ·Nutze DeepL quasi täglich, definitiv der beste Übersetzer 👍🏼iLike 0
-
Jar 20. Juli 2024 um 16:29 Uhr ·Ja mit Abstand der beste, weil vor allem kontextsensitiv. Auch die Tools, die nicht nur das Wort ändern wozu es Alternativ-Vorschläge gibt, sondern den ganzen Satz entsprechend umformem sind genialiLike 0
-
Olli_DD 23. Juli 2024 um 06:13 Uhr ·Ich bin DeepL dankbar, dass sie etwas gegen meine Bequemlichkeit unternehmen. Bevor ich längere englische Artikel in 5000 Zeichen-Sequenzen unterteile, damit DeepL gebührenfrei übersetzt, lese ich dann halt doch selber im Original. Man will letztlich nicht für jeden privaten Anwendungsfall ein weiteres Abo abschließen :)iLike 0